6年,從版權貿易到聯合共創 —中國—東盟童書聯合共創項目簽約背后
從單純的圖書版權貿易,深入到共同策劃出版,中國和東盟童書出版人用了整整6年時間。11月17日,隨著“大家一起做好書——中國—東盟童書聯合共創項目簽約活動”在廣西南寧的舉辦,意味著中國和東盟童書出版合作進入到了一個新的階段。
多年合作奠定了解互信基礎
2019年,接力出版社牽頭成立了“接力—東盟少兒圖書聯盟”。聯盟自2019年成立以來,已發展成為擁有14位來自東盟的聯盟成員和3位來自南亞的觀察員的合作交流平臺,通過每年組織的少兒出版閱讀論壇、少兒圖書版權交易會等活動,推動東盟、南亞、中國以及各國少兒圖書出版事業共同發展。
“經過6年的時間,聯盟促成了中國和東盟及南亞各國童書出版機構的版權合作意向700余個。”接力出版社資深社長黃儉在會上公布了這一數據。其中,接力出版社的“章魚先生有辦法系列”、《小聰仔》期刊,中國少年兒童新聞出版總社的“恐龍博士系列”,春風文藝出版社的“爸爸的愛很大系列”等兒童書刊在東盟和南亞國家出版。聯盟還開設了“接力—東盟少兒圖書聯盟”官方微信公眾號,邀請來自東盟及南亞的出版人分享各國童書市場情況,共發布百余篇推文,推薦了43家中國出版社的176位作家、68位畫家的462種優秀原創圖書。
2021年,在北京舉辦的“第二屆中國—東盟少兒出版閱讀論壇”上,正式發布了“中國—東盟童書合作計劃”。經過近3年的努力,據黃儉介紹,截至目前,接力出版社成功與來自馬來西亞、新加坡、泰國、越南、印度尼西亞、斯里蘭卡和尼泊爾7個國家的12家出版機構合作,完成了《長發妹的秘密》(尼泊爾語)、《好想好想吃草莓》(中英雙語)、《小驢放風箏》(泰語)、《小黑999和小紅666》(越南語)、《找金雞》(印尼語)、《外婆變成了老娃娃》(馬來語)等71種圖書的出版,為東盟及南亞各國讀者提供了更多的閱讀選擇。
“2019年聯盟成立之初就曾提出過中國—東盟童書聯合共創的想法,希望合作不只停留在圖書版權貿易上,而是積極探索更多、更好、更新的合作模式。”接力出版社常務副社長雷鳴如此表示。
他介紹,直到2024年,在充分了解中國及東盟、南亞各國讀者的閱讀需求和喜好的基礎上,接力出版社決定和馬來西亞紅蜻蜓出版有限公司、泰國紅山出版集團、斯里蘭卡海王星出版社合作,整合各國優勢資源,從“接力杯金波幼兒文學獎”的歷年獲獎作品中挑選出合適的故事,共同創意、共同策劃、共同出版、共同推廣。第一批共4種圖書,分別為《快快國和慢慢國》《小刺猬也想讓媽媽抱》《擦星人》《請來一個貓面包》。
創作“求同存異”的新故事
“希望聯合共創項目激勵出版從業者尋找更多跨文化合作機會,用新故事啟人心智,讓新故事成為聯結各國的紐帶。”作為參與此次聯合共創項目的東盟出版社之一,國際兒童讀物聯盟斯里蘭卡分會主席、斯里蘭卡海王星出版社社長丹尼斯·庫拉頓加如此表示。
丹尼斯·庫拉頓加用即將合作出版的圖書《擦星人》中的意象隱喻聯合共創項目的目標:正如星星需要被擦亮和維護才能照亮夜空一樣,一些國家的藝術家和作家的才華也需要打磨和培育。他表示,中國—東盟童書聯合共創不僅是把圖書“印出來”,還要培養“革新力”與“創造力”,把來自世界各地的插畫家、作家、美術編輯們聯合在一起,創作出在藝術形式、敘事手法和文化層面彼此融合的新故事。這樣的跨文化合作不是單純的商業合作,而是用“求同存異”的故事滋養下一代,這是我們共同肩負的責任。
馬來西亞紅蜻蜓出版社是1999年在馬來西亞成立的一個中小型中文出版社,至2024年已經為馬來西亞的中文讀者出版了約500種不同類型的作品,并自2010年起,陸續將90多部原創作品授權到中國,開始與中國出版同行建立友誼與合作。紅蜻蜓出版有限公司總經理羅美煒說,很榮幸可以接觸并且參與到由接力出版社發起的“中國—東盟童書聯合共創項目”,這也是紅蜻蜓出版社第一次體驗童書的共同策劃、同步出版。該社從“接力杯金波幼兒文學獎”的獲獎作品中,精選了兩部以親子互動、親子關系為主題的作品——馬莎的《快快國和慢慢國》和李海生的《小刺猬也想讓媽媽抱》。接下來,會在馬來西亞征選插畫家,并與接力出版社共同決定合適的畫家人選,期望通過圖文合奏,一起“說故事”,發揮1+1>2的效果。
泰國紅山出版有限公司副總編輯俞春華說,泰國紅山出版集團一直很關注“中國—東盟童書聯合共創項目”,正在籌劃的《請來一個貓面包》就是由中國作家趙卯卯和泰國插畫家薩宛雅·安納尼提帕克共同合作的,是一個充滿想象力的文學故事。
之所以這些童書可以實現跨國的聯合共創,就像圖畫書作家大吳所說,好故事是沒有地域性的。故事和畫面中的所有要素,都只是為故事本身服務,只要故事好,全世界的孩子都可以讀懂。大吳在接力出版社出版的作品,已經輸出到許多國家。作為90年代出生、成長于互聯網時代的創作者,大吳說,他在創作之初就放眼全球,希望為全世界的孩子創作,所以他很高興他的圖畫書能被不同國家、說著不同語言的孩子閱讀,他也為自己的創作風格一直在變化和發展而欣喜。
“中國—東盟童書合作計劃”是一個“開放、可持續的項目”,丹尼斯·庫拉頓加表示,期待合作繼續深化,用共同的文化烙印來激勵我們的下一代。黃儉提到,將來希望可以在東盟、南亞各國青少年讀者當中組織開展豐富多樣的圖書宣傳推廣活動,強化和東盟、南亞青少年讀者之間的溝通和理解。
“一灣相挽十一國,良性互動東中西。”廣西出版傳媒集團黨委副書記、副董事長、總經理張藝兵表示,廣西出版傳媒集團會一直關注、支持這個項目,希望中國與東盟各國出版界的朋友們可以不斷豐富交流內容,不斷創新合作模式,發揮各自優勢,堅持互利互惠,憑借這個國際化、專業化的交流合作平臺,為中國和東盟的文化交流作出更大貢獻。